Llicenciatura de Traducció i Interpretació (2n cicle)
Llicenciatura de Traducció i Interpretació (2n cicle)
De Wikiteca
Contingut |
Informació general
Centre
Facultat de Ciències Humanes, Traducció i Documentació
Àmbit
Arts i Humanitats
Descripció
L'objectiu principal d'aquests estudis és oferir en modalitat semipresencial el segon cicle (3r i 4t cursos) de traducció i interpretació per obtenir el títol de Llicenciat en Traducció i Interpretació. L'estudiant té la possibilitat de triar entre un itinerari de traducció al català i un itinerari de traducció a l'espanyol (llengües A). La primera llengua de traducció és sempre l'anglès (llengua B), i es pot escollir com a segona llengua el francès o l'alemany (llengües C).
Hi poden accedir els llicenciats i diplomats universitaris de qualsevol disciplina que desitgin assolir competència i titulació com a traductors sense haver de seguir un ensenyament presencial.
Nombre de places
40
Modalitat d'impartició
- Semipresencial
Horari
- Dues sessions opcionals en dissabte per assignatura i quadrimestre, entre les 9:30 h i 18:30 h
Preu
1er curs complet: 4.494,42€
Crèdit: 61,38€
Accés i matrícula
Vies d'accés
- Tenir complet un primer cicle d’ensenyament universitari
- Aprovar els complements de formació (si el primer cicle que s’ha fet no és de Traducció i Interpretació)
Primer quadrimestre:
Metodologia i pràctica de la traducció B-A II (4,5 crèdits)
Segon quadrimestre:
Metodologia i pràctica de la traducció B-A III (4,5 crèdits)
Lingüistica aplicada a la traducció (6 crèdits)
- Superar les proves de nivell de llengua: anglès i francès o alemany, i una prova d'espanyol o català en el cas dels no nadius
Més informació sobre les proves de nivell de llengua
Matrícula
Més informació sobre el procediment de matrícula
Pla d'estudis
Les llengües que s'imparteixen en la llicenciatura són:
- Llengua A: català o espanyol
- Llengua B: anglès
- Llengua C: francès o alemany
Si curses:
No s'estableix un nombre mínim d'assignatures, cada alumne es matricula de les que creu convenient segons la seva disponibilitat.
Habilitació Traductor Jurat Anglès-Català i Espanyol-Català
El pla d'estudis ofereix els crèdits de traducció especialitzada jurídica i econòmica i interpretació que permeten sol.licitar l'habilitació com a traductor jurat un cop acabada la carrera.
Docència
El període de docència comprèn des d'octubre fins a juny. Els exàmens de les matèries del primer i segon quadrimestre tenen lloc, en primera convocatòria, el febrer i el juny, respectivament.
Les classes presencials s’imparteixen en dissabte (sis dissabtes al llarg del curs en horari de matí o de matí i tarda). Els exàmens de les assignatures que requereixen una prova presencial també tenen lloc en dissabte. Consulta els documents relacionats amb la docència:
Els estudiants que hagin triat la modalitat semipresencial gaudeixen de la totalitat dels serveis que ofereix la Universitat de Vic.
Trets diferencials
- Inserció professional
Els estudiants poden participar en un extens programa de pràctiques en institucions i empreses, una forma immillorable d'adquirir experiència i d'establir contactes que sovint acaben en ofertes de treball regular.
- Internacionalització
Tots els estudiants tenen la possibilitat de cursar crèdits en universitats estrangeres a través dels convenis d'intercanvi que té signats la Facultat.
- Organització dels ensenyaments i serveis
- La distribució dels estudiants en grups poc nombrosos permet una atenció personalitzada i un seguiment efectiu de la seva formació i de les activitats acadèmiques per part del professorat. Les assignatures del pla d'estudis es complementen amb conferències i col·loquis periòdics, seminaris i cursos, on són convidats professionals i experts de renom en les diferents matèries objecte d'estudi.
- Les aules de la Facultat disposen d'equipaments multimèdia i accés wifi; el centre compta amb una biblioteca especialitzada, sis aules d'informàtica, aula magna amb cabines homologades per a pràctiques d'interpretació i laboratori d'idiomes i d'interpretació digital.
- A més d'aquests serveis i equipaments, els estudiants tenen a la seva disposició tots els altres de la Universitat: la Biblioteca General, l'Aula d'Autoaprenentatge, el Servei d'Estudiants i Esports, el Servei d'Audiovisuals, el Servei d'Orientació Psicopedagògica, el Servei d'Inserció Laboral, etc.
Internacional
- Alemanya
- Universität Mainz-Germersheim
- Fachhochschule Köln
- Fachhochschule Magdeburg-Stendal
- Friedrich-Schiller-Universität Jena
- Bèlgica
- Institut Libre Marie Haps
- Dinamarca
- Syddansk Universitet
- University of Southern Denmark
- Eslovènia
- University of Ljubljana
- Estat espanyol
- Universitat Jaume I, Castelló
- Estats Units
- University of North Carolina at Wilmington
- University of Florida
- Finlàndia
- Tampereen Yliopisto
- Univesity of Helsinki sos
- França
- Université de Picardie Jules Verne
- Université d’Orléans
- Institut Supérieur d'Interprétation de Paris
- Université Catholique/ESTRI Lyon
- Itàlia
- Università degli Studi di Bari
- Università di Bologna
- Università degli Studi di Urbino “Carlo Bo”
- Polònia
- Uniwersytet Lodzki, Lodz
- Warsaw School of Social Psychology, Varsòvia
- Uniwersytet Jagiellonski, Cracòvia
- Regne Unit
- University of Bristol
- University of Wales, Cardiff
- República Txeca
- Masaryk University, Brno
- Romania
- University of Bucarest
Sortides professionals
- Intèrpret en organismes nacionals i internacionals
- Intèrpret d'enllaç en institucions i empreses
- Traductor/a en empreses editorials i qualsevol tipus d'empresa amb relacions internacionals
- Intèrpret jurat
- Traductor/a jurat (el llicenciat/ada pot optar al reconeixement com a traductor jurat en la combinació lingüística escollida)
- Correcció i assessorament lingüístic
- Docència strikebr/strike


938 816 177
